Деловой квартал / Новости / «Переведите мне 500 страниц текста к утру!» Как заказать перевод в Екатеринбурге?
«Переведите мне 500 страниц текста к утру!» Как заказать перевод в Екатеринбурге?
Сергей Быстрецких, директор по развитию агентства переводов «ТРАНСЛИТ»
Источник: ТРАНСЛИТ

«Переведите мне 500 страниц текста к утру!» Как заказать перевод в Екатеринбурге?

24.07.2017 22:00 Проекты партнеров

Четвертый офис крупнейшего в Екатеринбурге агентства переводов с иностранных языков открылся в БК «Квартал».

Услуги перевода в Екатеринбурге предлагают многие – порядка 40 специализированных компаний, языковые школы (ок. 60) и частнопрактикующие специалисты, коих не счесть. Когда нужен перевод одного или нескольких стандартных документов, типа паспорта (задача, не требующая большой квалификации), над выбором исполнителя можно не особенно ломать голову. А если речь идет о контрактах, технических документах в сотни, даже тысячи страниц, где очень важна специальная терминология? Директор по развитию агентства переводов «ТРАНСЛИТ» Сергей Быстрецких рассказал о нюансах, на которые надо обратить внимание, выбирая «толмача», и на какие языки сегодня есть спрос в Екатеринбурге.

Сориентироваться на рынке переводов человеку непосвященному крайне непросто.

На какие факторы надо обратить внимание, чтобы выбрать действительно профессионального, обязательного исполнителя, стоимость услуг которого будет адекватной?

– Начнем с того, что есть машинный перевод, позволяющий примерно понять, о чем идет речь – это быстро и бесплатно. Но если нужен точный перевод, придется обращаться к живым людям – в компанию или к частным лицам. Особенность взаимодействия с фрилансерами состоит в том, что вы договариваетесь «на словах». Исполнит ли человек обязательства, сделает ли он это в обещанные сроки – большой вопрос. Кроме того, у клиента может возникнуть проблема с нотариальным заверением такого перевода, поскольку нотариус должен лично знать исполнителя, быть уверенным в том, что это профессиональный переводчик, иметь образец его подписи, копию диплома. Замечу, нотариус удостоверяет только подлинность подписи переводчика, а не достоверность и качество самого перевода, как иногда думают.

Что касается выбора компании, пожалуй, первое, на что следует обратить внимание, задает ли менеджер вам вопросы. Их должно быть довольно много и не только про деньги, поскольку в нашей сфере есть множество нюансов и факторов, влияющих на результат. Поэтому, если у вас большой серьезный проект, а в компании вам не задают дополнительных вопросов, это должно насторожить.

Обязательно надо поинтересоваться, есть ли в штате агентства редактор и корректор. Редактор – это «второй глаз», который всегда нужен для проверки перевода, он хорошо разбирается в отраслевой тематике, может уточнить некоторые термины. Редактор обеспечивает единообразие перевода. Особенно это важно в крупных проектах с участием нескольких (иногда десятков) переводчиков. Корректор же проверяет текст на грамотность, что тоже немаловажно. В нашем агентстве все переводы вычитываются штатными редакторами и корректорами. Если тематика очень специфическая, мы дополнительно привлекаем сторонних экспертов в этой области.

Разумеется, надо обратить внимание на качество обслуживания в целом, на оперативность, стиль общения, которого придерживаются сотрудники компании, – эти критерии актуальны для оценки любого игрока сферы услуг.

Кстати, серьезное агентство всегда готово предложить клиенту сделать бесплатный тестовый перевод объемом до одной страницы, чтобы он смог оценить качество перевода.

 

Размер агентства, на ваш взгляд, имеет значение?

– Полагаю, да. У большой компании с историей, такой, как агентство переводов «ТРАНСЛИТ», есть серьезная база: большой опыт реализации сложных проектов, достаточное количество штатных специалистов. У нас их 17 в четырех офисах в Екатеринбурге и одном в Москве (что немало для нашей отрасли) и много проверенных в деле сторонних специалистов разного уровня, языков и тематик. Это позволяет клиентам получать высокий уровень сервиса (персональный менеджер) и качества перевода (штат переводчиков, редакторов, корректоров, менеджер контроля качества, вендор-менеджер).

Но надо понимать, что основной объем перевода в любом агентстве выполняется внештатниками. Штат агентства – это центр управления переводом, это та добавленная ценность, которую генерирует компания. Клиент может и сам найти на крупный проект 27 переводчиков-фрилансеров, но что потом с этим переводом делать, я думаю, многие непрофессионалы не знают. А работы этой довольно много: до, во время и после перевода. Например, очень важен подготовительный этап, и если не заложить правильный фундамент, то потом вы это вовремя уже не соберете и потеряете либо качество, либо срок. Также хороший штат – это страховка от различных форс-мажоров как со стороны внештатников, так и со стороны заказчиков. В большинстве случаев мы сможем вовремя исправить ситуацию.

 

За 9 лет (с 2008 г.) работы на рынке Екатеринбурга ваше агентство выросло до четырех офисов. Последний вы открыли в апреле в БЦ «Квартал». Чем вас привлекла эта локация?

– Наш главный офис всегда располагался в центре (сейчас он находится на Мамина-Сибиряка, 101). Первый дополнительный офис мы открыли в микрорайоне Академический, второй – в ЖК «Крыловъ». При выборе площадки для нас принципиально важно наличие по соседству нотариальной конторы, поскольку многим (особенно) частным клиентам необходимо нотариально заверить перевод.

В БЦ «Квартал» все сошлось воедино: там сосредоточена наша основная аудитория – корпоративные клиенты, там открылась нотариальная контора, и, наконец, мы давно хотели открыть офис в этом районе. Теперь многим партнерам будет удобнее взаимодействовать с нами. Мы, в свою очередь, расширим географию присутствия и сможем привлечь новых заказчиков – как частных, так и корпоративных.

Какова отраслевая принадлежность компаний, с которыми вы работаете?

– В большинстве случаев это отрасли, которые традиционно развиты на Урале: металлургия, энергетика, строительство, машиностроение. У нас накоплен большой опыт работы с нефтегазовым сектором, авиационной промышленностью и медициной.

«ТРАНСЛИТ» предлагает услуги письменного и устного перевода с более чем 60 языков. Какие языки сегодня более востребованы, изменился ли ТОП популярных за последние годы?

– Самым востребованным остается английский язык. Число переводов с других европейских языков – итальянского, немецкого – в последние годы снижается. Очевидно, это следствие введения санкций и сокращения числа международных проектов. Однако вырос объем переводов с азиатских языков, в частности, с китайского. В этом году партнером выставки Иннопром стала Япония. Естественно, этот факт подстегнул спрос на японский язык.

Как в целом выстроена работа с клиентами в вашей компании?

– Скажу в двух словах: сначала клиент консультируется с менеджером, далее для решения его задачи мы подбираем специалиста (в зависимости от тематики перевода) или формируем команду специалистов (переводчик, редактор, корректор, верстальщик, отраслевой эксперт) – если объем большой и/или сроки сжатые. Готовый перевод всегда вычитывают редактор и корректор.

С момента основания в агентстве переводов «ТРАНСЛИТ» действует принцип «одного окна». Мы предоставляем весь комплекс сервисов: устный и письменный перевод, локализацию сайтов и ПО, нотариальное заверение перевода, апостиль и консульскую легализацию всех видов документов, верстку перевода и печать тиража. Таким образом, клиент на выходе получает полностью готовый документ, и ему больше ни о чем не надо беспокоиться.

Система Orphus
Ошибка в тексте? Выделите ее мышкой и нажмите Ctrl + Enter.
Публикации по теме
Стать партнером

Материалы партнеров

Как максимально эффективно пройти обучение в школе бизнеса Как максимально эффективно пройти обучение в школе бизнеса
«Дорожная карта» от выпускников программы МВА.
11 главных вопросов о кадровом аудите и восстановлении документов 11 главных вопросов о кадровом аудите и восстановлении документов
Автор: Юлия Орехова, Руководитель направления «Аутсорсинг бизнес-процессов. Аудит. Консалтинг»,Coleman Services
Как открыть счет в зарубежном банке Как открыть счет в зарубежном банке
Международная деятельность, привлечение партнеров и денег из-за рубежа, желание сохранить капитал – вот неполный список поводов для взаимодействия с финансовыми учреждениями других стран.

Новости

Впервые за долгое время россияне стали чаще платить наличными: интерес к вкладам падает Впервые за долгое время россияне стали чаще платить наличными: интерес к вкладам падает
Куда поехать на осенние каникулы? ТОП стран, которые выбирают россияне
Бизнесу усложнят получение кредитов: ЦБ сможет проверять отчетность малых компаний
Верховный суд разрешил Росреестру скрывать имена владельцев недвижимости. Чем это грозит?
Все руководители России — советские люди. Они не умеют управлять другим обществом — Познер

Свое дело

«Возможно, денег у вас не будет. Это плата за свободу» — КЕЙС о смене карьеры после 40 лет «Возможно, денег у вас не будет. Это плата за свободу» — КЕЙС о смене карьеры после 40 лет
Как фитнес-блогер и мама троих детей стала производителем детской мебели / ОПЫТ
«McDonald’s на рынке ЖКХ». Как уральская УК собирается завоевывать российский рынок
«Тайцы думают, что русские отнимают у них кусок хлеба». Как живут свадебные генералы
«У меня нет юрлица, я не плачу налоги. Взятки полицейским — вот мои налоги!»

Качество жизни

«Почему велосипедисты сбивают наших детей? Потому что им это позволяют» — Евгений Енин «Почему велосипедисты сбивают наших детей? Потому что им это позволяют» — Евгений Енин
«В кризис покупают по-настоящему дорогие вещи» — почему растет популярность аукционов
Виртуальный тур по будущей квартире. Когда в регионах услуга станет общедоступной
«Власть, заигрывая с православием, сама вскормила радикалов»
Скажите «Сыыыыр». Илья Борзенков — о трех годах без «санкционки»

Мнения

«К черту меньшинства, ведущие себя, как раковые клетки. И это не фашизм!» — Михаил Бабин «К черту меньшинства, ведущие себя, как раковые клетки. И это не фашизм!» — Михаил Бабин
«Пусть дети формируют пенсию родителей». Революционное предложение от Александра Давыдова
«Собственник, чего ты на самом деле хочешь от топа? Проверить, кто сильнее: он или ты?»
«Хотите быть с большинством? Тогда завязывайте с публичностью!» Ответ Евгению Кексину
«Мне страшно за себя, за будущее своего сына. Нас давят, а мы молчим» — Евгений Кексин

Лайфхаки

Встреча с собой: как полезная воскресная привычка увеличивает продуктивность Встреча с собой: как полезная воскресная привычка увеличивает продуктивность
«Технологии, которые мы используем, превратились в навязчивые идеи или даже наркоманию»
Стив Возняк: я не боюсь компьютеров и смерти
«Жизнь — это не прямая линия. Это зигзаг, это лабиринт». Как пережить поражение
Ицхак Адизес: процесс не остановить, криптовалюты встанут в один ряд с наличкой и картами

Недвижимость

Старый объект и собственник с расстройствами. На рынке жилья — новая мошенническая схема Старый объект и собственник с расстройствами. На рынке жилья — новая мошенническая схема
Как отделение Каталонии грозит россиянам, купившим там недвижимость
Россияне снова вкладываются в квартиры: доходность депозитов падает
X5 Retail Group выставила на продажу помещения гипермаркетов
Крупнейшая сеть гипермаркетов распродает свою землю
НОВОСТИ РОССИИ
Наверх
Чтобы пользоваться всеми сервисами сайта, необходимо авторизоваться или пройти регистрацию.
  • вспомнить пароль
Вы можете войти через форму авторизации зарегистрироваться
Извините, мы не можем обрабатывать Ваши персональные данные без Вашего согласия.
  • Укажите ваше имя
  • Укажите вашу фамилию
  • Укажите E-mail, мы вышлем запрос подтверждения
  • Не менее 5 символов
Если вы не хотите вводить пароль, система автоматически сгенерирует его и вышлет на указанный e-mail.
Я принимаю условия Пользовательского соглашения и даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с Политикой конфиденциальности. Извините, мы не можем обрабатывать Ваши персональные данные без Вашего согласия.
Вы можете войти через форму авторизации
Самое важное о бизнесе.
Читайте лучшие публикации каждое утро. Подпишитесь на рассылку «Делового квартала».